A Choral Suite "Magnificat"

 for Female Chorus and Piano

合唱組曲「Magnificat」

 同・女声合唱(ピアノ伴奏)

Music by Kentaro Sato (Ken-P)

作曲 佐藤賢太郎(Ken-P)

Female Chorus ver. SMA (同・女声版)

  Printed Score coming soon!
  製本楽譜 近日発売

click to play audio/ クリックして再生

 1. Magnificat Anima Mea

 2. Fecit Potentiam

 3. Suscepit Israel (a cappella / 無伴奏)

 4. Gloria Patri

YouTube Video List

 coming soon!

Text/歌詞

Latin / ラテン語

1. Magníficat Ánima Mea
Magníficat ánima mea Dóminum,
et exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo.
Quia respéxit humilitátem ancíllae suae.

Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
Quia fécit mihi mágna qui pótens est,
et sánctum nómen eius,
et misericórdia eius a progénie in progénies timéntibus eum.

2. Fécit Poténtiam
Fécit poténtiam in bráchio suo:
dispérsit supérbos mente cordis sui.
Depósuit poténtes de sede: et exaltávit húmiles.
Esuriéntes implévit bonis: et dívites dimísit inánes.

3. Suscépit Ísrael
Suscépit Ísrael púerum suum: recordátus misericórdiae suae.
Sicut locútus est ad patres nostros:
Ábraham, et sémini eius in sǽcula.

4. Glória Patri
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio,
et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum.
Amen.


English Translation / 英語訳

1. Magníficat Ánima Mea
My soul magnifies the Lord,
and my spirit has leaped for joy in my health-giving God.
Wherefore He has looked back at the humility of His own maidservant.

For, lo, from this [time forth] all generations will say me [to be] blessed.
Wherefore, He, who is powerful, has done big [things] for me,
and his name [is] holy,
and His pity for [those] fearing Him [is] unto progeny upon progeny.

2. Fécit Poténtiam
He has made power in His own arm;
He has dispersed [those who are] overbearing in their own heart’s mind.
He has put the powerful down from [their] seat; and He has raised high the humble.
He has filled up the hungering with good [things], and He has sent away the rich empty.

3. Suscépit Ísrael
He has seized up Israel, His own servant, having taken to heart His own pity.
Thus as He has spoken to our fathers,
to Abraham and to his seed, unto the generations.

4. Glória Patri
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Thus as it was in the first beginning,
and now, and always, and unto the generations of the generations.
Amen.

English Translation by Dr. Robert Zaslavsky

中国語訳 (繁体字) / Traditional Chinese Translation

我的靈魂頌揚上主,
我的心神歡躍於天主,我的救主,
因為衪垂顧了衪婢女的卑微,

今後萬世萬代都要稱我有福;
因全能者在我身上行了大事,
衪的名字是聖的,
衪的仁慈世世代代於無窮世,賜於敬畏衪的人。

2. Fécit Poténtiam
衪伸出了手臂施展大能,
驅散那些心高氣傲的人。
衪從高座上推下權勢者,卻舉揚了卑微貧困的人。
衪曾使飢餓者飽饗美物,反使那富有者空手而去。

3. Suscépit Ísrael
衪曾回憶起自己的仁慈,扶助了衪的僕人以色列,
正如衪向我們的祖先所說過的恩許,
施思於亞巴郎和他的子孫,直到永遠。

4. Glória Patri
願光榮歸於父,及子,及聖神。
起初如何,
今日亦然,直到永遠。
亞孟。


日本語訳 / Japanese Translation

1. Magníficat Ánima Mea

私の魂は主を讃え、
そして、救いの神のもとで私の霊は喜びに舞うのです。
なぜなら、召使いの低さを主はかえりみて下さったからです。

ああ!そうです、後の世代は私を祝福された者と語るでしょう。
なぜなら、力を持つ御方が、私に偉大なことをして下さり、
そして、その聖なる御名と
主を敬う者達への憐れみは、全ての世代に広がります。

2. Fécit Poténtiam
主は御腕で力を創り、
おごる心を持つ者達を打ち散らしました。
権力を持つ者を座から引き降ろし、謙虚な者を高められました。
飢える者を良き物で満たし、富める者をそのまま返しました。

3. Suscépit Ísrael
主は、しもべイスラエルを受け入れ、憐れみ覚えておられます。
そして、私達の祖先におっしゃいました。
アブラハムとその子孫よ、後の世まで。

4. Glória Patri
御父と御子、そして、聖霊に栄光あれ。
始まりがそうであったように、
今も、いつでも そして、後の世代でも。
まことなれ。

日本語訳・佐藤賢太郎

about the Commission and the Premiere

 The work was commissioned by the Taipei Ladies’ Singers, and it was premiered by the Singers on Sep. 23, 2013 at the National Concert Hall (Taipei, Taiwan), conducted by the composer.

委嘱・初演に関して

 本楽曲は、Taipei Ladies's Singers(中山女高校友合唱團)により委嘱され、初演は同團により、2013年9月23日に台湾・台北市・國家音樂廟 (National Concert Hall)にて行なわれました。